Improving Spanish translation.
authorchals <chals@altorricon.com>
Sat, 5 Jan 2013 16:43:04 +0000 (17:43 +0100)
committerchals <chals@altorricon.com>
Sat, 5 Jan 2013 16:43:04 +0000 (17:43 +0100)
16 files changed:
manual/es/about_manual.ssi
manual/es/about_project.ssi
manual/es/examples.ssi
manual/es/project_bugs.ssi
manual/es/project_git.ssi
manual/es/project_procedures.ssi
manual/es/user_basics.ssi
manual/es/user_managing_a_configuration.ssi
manual/po/es/about_manual.ssi.po
manual/po/es/about_project.ssi.po
manual/po/es/examples.ssi.po
manual/po/es/project_bugs.ssi.po
manual/po/es/project_git.ssi.po
manual/po/es/project_procedures.ssi.po
manual/po/es/user_basics.ssi.po
manual/po/es/user_managing_a_configuration.ssi.po

index d12481e..540e53f 100644 (file)
@@ -10,10 +10,11 @@ siempre una versión actualizada en http://live.debian.net/
 live-manual está principalmente enfocado a ayudar en la creación de un
 sistema en vivo y no está dirigido al usuario final de estos sistemas. Un
 usuario final puede encontrar información útil en las siguentes secciones:
-{Conceptos básicos}#the-basics que cubre la preparación de las imágenes para
-arrancar un sistema desde un medio de almacenamiento o desde una red local,
-ya sea utilizando el constructor web o ejecutando live-build directamente en
-el sistema.  {Personalización del comportamiento en tiempo de
+{Conceptos básicos}#the-basics que cubre la descarga de imágenes
+prefabricades y la preparación de imágenes para arrancar un sistema desde un
+medio de almacenamiento o desde una red local, ya sea utilizando el
+constructor web o ejecutando live-build directamente en el
+sistema. {Personalización del comportamiento en tiempo de
 ejecución}#customizing-run-time-behaviours que describe algunas de las
 opciones que pueden especificarse en el indicador de arranque, como pueden
 ser la selección de la distribución del teclado, las variantes locales o la
index 1ce0802..217a0e1 100644 (file)
@@ -82,13 +82,13 @@ hará en coodinación con el mantenedor del paquete Debian correspondiente.
 Se puede emplear un sistema para configurar paquetes que utiliza debconf,
 permitiendo la personalización de la configuración de los paquetes que van a
 ser instalados en la imagen Debian Live que se genere, pero las {imágenes en
-vivo preconstruidas}#downloading-prebuilt-images solamente utilizarán la
+vivo prefabricadas}#downloading-prebuilt-images solamente utilizarán la
 configuración por defecto a menos que sea absolutamente necesario para poder
 trabajar en el entorno en vivo. Siempre que sea posible, preferimos adaptar
 los paquetes en el archivo de Debian para trabajar mejor en un sistema en
 vivo en lugar de realizar cambios en la cadena de herramientas en vivo o en
 {las configuraciones de las imágenes
-preconstruidas}clone-configuration-via-git. Para más información, ver
+prefabricades}#clone-configuration-via-git. Para más información, ver
 {Descripción general de la personalización}#customization-overview.
 
 2~contact Contacto
index 96e5602..61977d4 100644 (file)
@@ -421,7 +421,7 @@ code{
 }code
 
 Con este comando, se descubre que la tarea se llama, sencillamente,
-german. Ahora para encontrar las tareas relacionas: 
+german. Ahora, para encontrar las tareas relacionas: 
 
 code{
 
index 24e7f4e..95c81cd 100644 (file)
@@ -95,7 +95,7 @@ code{
 
 }code
 
-En el momento del arranque, live-boot guarda sus logs en
+En el momento del arranque, live-boot y live-config guardan sus logs en
 #{/var/log/live/}#. Comprobar si hay algún mensaje de error en estos
 ficheros. 
 
index 5f2f9b5..2307580 100644 (file)
@@ -32,7 +32,7 @@ code{
 Las direcciones para clonar con permiso de escritura tienen la forma:
 #{git@live.debian.net:/repositorio}#.
 
-Así que, de nuevo, para clonar live-manual, pero a través de ssh escribir:
+Así que, de nuevo, para clonar live-manual a través de ssh escribir:
 
 code{
 
index 16f3cfb..2481c04 100644 (file)
@@ -41,8 +41,8 @@ _* Correo para enviar notificaciones.
 Recordar que se deben ajustar tanto las réplicas de chroot como las de
 binary cuando se construye la última serie de imágenes para una versión de
 Debian después de haber sido trasladada de ftp.debian.org a
-archive.debian.org. De esta manera, las viejas imágenes preconstruidas
-siguen siendo útiles, sin modificaciones de los usuarios.
+archive.debian.org. De esta manera, las viejas imágenes prefabricadas siguen
+siendo útiles, sin modificaciones de los usuarios.
 
 3~ Plantilla para anunciar nuevas versiones.
 
index 31a8f48..a53834f 100644 (file)
@@ -65,11 +65,11 @@ de arranque para ponerlos en funcionamiento, todo ello en un formato que
 depende del medio de almacenamiento elegido (imagen ISO9660, imagen de
 disco, etc.)
 
-2~building-netboot-image Descarga de imágenes preconstruidas
+2~downloading-prebuilt-images Descarga de imágenes prefabricades
 
 Si bien el objetivo de este manual es el desarrollo y la construcción de
 imágenes en vivo propias, puede que simplemente se desee probar una de
-nuestras imágenes preconstruidas, ya sea como una iniciación a su uso o como
+nuestras imágenes prefabricades, ya sea como una iniciación a su uso o como
 paso previo a la construcción de imágenes personalizadas. Estas imágenes
 están construidas utilizando nuestro {repositorio git
 live-images}#clone-configuration-via-git y las versiones estables oficiales
index 255eea3..de0fcd4 100644 (file)
@@ -106,7 +106,7 @@ code{
 
 Editar #{auto/config}# y cualquier otra cosa que se necesite en el árbol
 #{config}# para adaptarlo a las propias necesidades. Por ejemplo, las
-imágenes preconstruidas con paquetes de la sección non-free se crean
+imágenes prefabricadas con paquetes de la sección non-free se crean
 simplemente añadiendo #{--archive-areas "main contrib non-free"}#.
 
 Si se desea, se puede definir un método abreviado en la configuración de
index f8fd6a5..d022df6 100644 (file)
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: live-manual 3.0~b1-1\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-01-02 16:00+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-05 11:48+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-05 17:30+0100\n"
 "Last-Translator: Carlos Zuferri <chals@altorricon.com>\n"
 "Language-Team: none\n"
 "Language: es\n"
@@ -54,14 +54,14 @@ msgstr ""
 "live-manual está principalmente enfocado a ayudar en la creación de un "
 "sistema en vivo y no está dirigido al usuario final de estos sistemas. Un "
 "usuario final puede encontrar información útil en las siguentes secciones: "
-"{Conceptos básicos}#the-basics que cubre la preparación de las imágenes para "
-"arrancar un sistema desde un medio de almacenamiento o desde una red local, "
-"ya sea utilizando el constructor web o ejecutando live-build directamente en "
-"el sistema.  {Personalización del comportamiento en tiempo de ejecución}"
-"#customizing-run-time-behaviours que describe algunas de las opciones que "
-"pueden especificarse en el indicador de arranque, como pueden ser la "
-"selección de la distribución del teclado, las variantes locales o la "
-"persistencia."
+"{Conceptos básicos}#the-basics que cubre la descarga de imágenes "
+"prefabricades y la preparación de imágenes para arrancar un sistema desde un "
+"medio de almacenamiento o desde una red local, ya sea utilizando el "
+"constructor web o ejecutando live-build directamente en el sistema. "
+"{Personalización del comportamiento en tiempo de ejecución}#customizing-run-"
+"time-behaviours que describe algunas de las opciones que pueden "
+"especificarse en el indicador de arranque, como pueden ser la selección de "
+"la distribución del teclado, las variantes locales o la persistencia."
 
 # El idioma ingles necesita personalizar los verbos. En castellano tenemos tres formas, la forma coloquial (tu), la forma de respeto (ustéd) y la impersonal. Se utilizará esta última forma con el fin de darle al manual el rigor que se merece.
 # root se entiende que es nombre propio. Se deja con minúscula inicial deliberadamente.
index a181543..cc6a58f 100644 (file)
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: live-manual 3.0~b1-1\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-01-02 14:24+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-05 11:58+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-05 17:27+0100\n"
 "Last-Translator: Carlos Zuferri <chals@altorricon.com>\n"
 "Language-Team: none\n"
 "Language: es\n"
@@ -243,12 +243,12 @@ msgstr ""
 "Se puede emplear un sistema para configurar paquetes que utiliza debconf, "
 "permitiendo la personalización de la configuración de los paquetes que van a "
 "ser instalados en la imagen Debian Live que se genere, pero las {imágenes en "
-"vivo preconstruidas}#downloading-prebuilt-images solamente utilizarán la "
+"vivo prefabricadas}#downloading-prebuilt-images solamente utilizarán la "
 "configuración por defecto a menos que sea absolutamente necesario para poder "
 "trabajar en el entorno en vivo. Siempre que sea posible, preferimos adaptar "
 "los paquetes en el archivo de Debian para trabajar mejor en un sistema en "
 "vivo en lugar de realizar cambios en la cadena de herramientas en vivo o en "
-"{las configuraciones de las imágenes preconstruidas}clone-configuration-via-"
+"{las configuraciones de las imágenes prefabricades}#clone-configuration-via-"
 "git. Para más información, ver {Descripción general de la personalización}"
 "#customization-overview."
 
index ea01a7d..bbad72d 100644 (file)
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: live-manual 3.0~b1-1\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-01-02 14:31+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-05 14:00+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-05 17:32+0100\n"
 "Last-Translator: Carlos Zuferri <chals@altorricon.com>\n"
 "Language-Team: none\n"
 "Language: es\n"
@@ -983,7 +983,7 @@ msgid ""
 "to find the related tasks:"
 msgstr ""
 "Con este comando, se descubre que la tarea se llama, sencillamente, german. "
-"Ahora para encontrar las tareas relacionas: "
+"Ahora, para encontrar las tareas relacionas: "
 
 #. type: Plain text
 #: en/examples.ssi:305
index 85f5b09..46ad73b 100644 (file)
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: live-manual 3.0~b1-1\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-01-02 14:24+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-05 13:52+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-05 17:31+0100\n"
 "Last-Translator: Carlos Zuferri <chals@altorricon.com>\n"
 "Language-Team: none\n"
 "Language: es\n"
@@ -414,8 +414,8 @@ msgid ""
 "At boot time, live-boot and live-config store their logfiles in #{/var/log/"
 "live/}#. Check them for error messages."
 msgstr ""
-"En el momento del arranque, live-boot guarda sus logs en #{/var/log/live/}#. "
-"Comprobar si hay algún mensaje de error en estos ficheros. "
+"En el momento del arranque, live-boot y live-config guardan sus logs en #{/"
+"var/log/live/}#. Comprobar si hay algún mensaje de error en estos ficheros. "
 
 #. type: Plain text
 #: en/project_bugs.ssi:68
index d24fd1b..83de31e 100644 (file)
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: live-manual 3.0~b1-1\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-01-02 14:24+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-05 14:02+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-05 17:33+0100\n"
 "Last-Translator: Carlos Zuferri <chals@altorricon.com>\n"
 "Language-Team: none\n"
 "Language: es\n"
@@ -225,8 +225,7 @@ msgstr ""
 #. type: Plain text
 #: en/project_git.ssi:32
 msgid "So, again, to clone live-manual over ssh you must type:"
-msgstr ""
-"Así que, de nuevo, para clonar live-manual, pero a través de ssh escribir:"
+msgstr "Así que, de nuevo, para clonar live-manual a través de ssh escribir:"
 
 #. type: Plain text
 #: en/project_git.ssi:36
index 1bd877d..a53f8d5 100644 (file)
@@ -276,8 +276,8 @@ msgstr ""
 "Recordar que se deben ajustar tanto las réplicas de chroot como las de "
 "binary cuando se construye la última serie de imágenes para una versión de "
 "Debian después de haber sido trasladada de ftp.debian.org a archive.debian."
-"org. De esta manera, las viejas imágenes preconstruidas siguen siendo "
-"útiles, sin modificaciones de los usuarios."
+"org. De esta manera, las viejas imágenes prefabricadas siguen siendo útiles, "
+"sin modificaciones de los usuarios."
 
 #. type: Plain text
 #: en/project_procedures.ssi:37
index a8fac87..95c2b0d 100644 (file)
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: live-manual 3.0~b1-1\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-01-04 18:30+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-05 12:40+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-05 17:29+0100\n"
 "Last-Translator: Carlos Zuferri <chals@altorricon.com>\n"
 "Language-Team: none\n"
 "Language: es\n"
@@ -343,7 +343,7 @@ msgstr ""
 #. type: Plain text
 #: en/user_basics.ssi:26
 msgid "2~downloading-prebuilt-images Downloading prebuilt images"
-msgstr "2~building-netboot-image Descarga de imágenes preconstruidas"
+msgstr "2~downloading-prebuilt-images Descarga de imágenes prefabricades"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_basics.ssi:28
@@ -359,7 +359,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Si bien el objetivo de este manual es el desarrollo y la construcción de "
 "imágenes en vivo propias, puede que simplemente se desee probar una de "
-"nuestras imágenes preconstruidas, ya sea como una iniciación a su uso o como "
+"nuestras imágenes prefabricades, ya sea como una iniciación a su uso o como "
 "paso previo a la construcción de imágenes personalizadas. Estas imágenes "
 "están construidas utilizando nuestro {repositorio git live-images}#clone-"
 "configuration-via-git y las versiones estables oficiales se publican en "
index 84cf447..f061943 100644 (file)
@@ -405,7 +405,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Editar #{auto/config}# y cualquier otra cosa que se necesite en el árbol #"
 "{config}# para adaptarlo a las propias necesidades. Por ejemplo, las "
-"imágenes preconstruidas con paquetes de la sección non-free se crean "
+"imágenes prefabricadas con paquetes de la sección non-free se crean "
 "simplemente añadiendo #{--archive-areas \"main contrib non-free\"}#."
 
 #. type: Plain text