live-manual está principalmente enfocado a ayudar en la creación de un
sistema en vivo y no está dirigido al usuario final de estos sistemas. Un
usuario final puede encontrar información útil en las siguentes secciones:
-{Conceptos básicos}#the-basics que cubre la preparación de las imágenes para
-arrancar un sistema desde un medio de almacenamiento o desde una red local,
-ya sea utilizando el constructor web o ejecutando live-build directamente en
-el sistema. {Personalización del comportamiento en tiempo de
+{Conceptos básicos}#the-basics que cubre la descarga de imágenes
+prefabricades y la preparación de imágenes para arrancar un sistema desde un
+medio de almacenamiento o desde una red local, ya sea utilizando el
+constructor web o ejecutando live-build directamente en el
+sistema. {Personalización del comportamiento en tiempo de
ejecución}#customizing-run-time-behaviours que describe algunas de las
opciones que pueden especificarse en el indicador de arranque, como pueden
ser la selección de la distribución del teclado, las variantes locales o la
Se puede emplear un sistema para configurar paquetes que utiliza debconf,
permitiendo la personalización de la configuración de los paquetes que van a
ser instalados en la imagen Debian Live que se genere, pero las {imágenes en
-vivo preconstruidas}#downloading-prebuilt-images solamente utilizarán la
+vivo prefabricadas}#downloading-prebuilt-images solamente utilizarán la
configuración por defecto a menos que sea absolutamente necesario para poder
trabajar en el entorno en vivo. Siempre que sea posible, preferimos adaptar
los paquetes en el archivo de Debian para trabajar mejor en un sistema en
vivo en lugar de realizar cambios en la cadena de herramientas en vivo o en
{las configuraciones de las imágenes
-preconstruidas}clone-configuration-via-git. Para más información, ver
+prefabricades}#clone-configuration-via-git. Para más información, ver
{Descripción general de la personalización}#customization-overview.
2~contact Contacto
}code
Con este comando, se descubre que la tarea se llama, sencillamente,
-german. Ahora para encontrar las tareas relacionas:
+german. Ahora, para encontrar las tareas relacionas:
code{
}code
-En el momento del arranque, live-boot guarda sus logs en
+En el momento del arranque, live-boot y live-config guardan sus logs en
#{/var/log/live/}#. Comprobar si hay algún mensaje de error en estos
ficheros.
Las direcciones para clonar con permiso de escritura tienen la forma:
#{git@live.debian.net:/repositorio}#.
-Así que, de nuevo, para clonar live-manual, pero a través de ssh escribir:
+Así que, de nuevo, para clonar live-manual a través de ssh escribir:
code{
Recordar que se deben ajustar tanto las réplicas de chroot como las de
binary cuando se construye la última serie de imágenes para una versión de
Debian después de haber sido trasladada de ftp.debian.org a
-archive.debian.org. De esta manera, las viejas imágenes preconstruidas
-siguen siendo útiles, sin modificaciones de los usuarios.
+archive.debian.org. De esta manera, las viejas imágenes prefabricadas siguen
+siendo útiles, sin modificaciones de los usuarios.
3~ Plantilla para anunciar nuevas versiones.
depende del medio de almacenamiento elegido (imagen ISO9660, imagen de
disco, etc.)
-2~building-netboot-image Descarga de imágenes preconstruidas
+2~downloading-prebuilt-images Descarga de imágenes prefabricades
Si bien el objetivo de este manual es el desarrollo y la construcción de
imágenes en vivo propias, puede que simplemente se desee probar una de
-nuestras imágenes preconstruidas, ya sea como una iniciación a su uso o como
+nuestras imágenes prefabricades, ya sea como una iniciación a su uso o como
paso previo a la construcción de imágenes personalizadas. Estas imágenes
están construidas utilizando nuestro {repositorio git
live-images}#clone-configuration-via-git y las versiones estables oficiales
Editar #{auto/config}# y cualquier otra cosa que se necesite en el árbol
#{config}# para adaptarlo a las propias necesidades. Por ejemplo, las
-imágenes preconstruidas con paquetes de la sección non-free se crean
+imágenes prefabricadas con paquetes de la sección non-free se crean
simplemente añadiendo #{--archive-areas "main contrib non-free"}#.
Si se desea, se puede definir un método abreviado en la configuración de
msgstr ""
"Project-Id-Version: live-manual 3.0~b1-1\n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-02 16:00+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-05 11:48+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-05 17:30+0100\n"
"Last-Translator: Carlos Zuferri <chals@altorricon.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: es\n"
"live-manual está principalmente enfocado a ayudar en la creación de un "
"sistema en vivo y no está dirigido al usuario final de estos sistemas. Un "
"usuario final puede encontrar información útil en las siguentes secciones: "
-"{Conceptos básicos}#the-basics que cubre la preparación de las imágenes para "
-"arrancar un sistema desde un medio de almacenamiento o desde una red local, "
-"ya sea utilizando el constructor web o ejecutando live-build directamente en "
-"el sistema. {Personalización del comportamiento en tiempo de ejecución}"
-"#customizing-run-time-behaviours que describe algunas de las opciones que "
-"pueden especificarse en el indicador de arranque, como pueden ser la "
-"selección de la distribución del teclado, las variantes locales o la "
-"persistencia."
+"{Conceptos básicos}#the-basics que cubre la descarga de imágenes "
+"prefabricades y la preparación de imágenes para arrancar un sistema desde un "
+"medio de almacenamiento o desde una red local, ya sea utilizando el "
+"constructor web o ejecutando live-build directamente en el sistema. "
+"{Personalización del comportamiento en tiempo de ejecución}#customizing-run-"
+"time-behaviours que describe algunas de las opciones que pueden "
+"especificarse en el indicador de arranque, como pueden ser la selección de "
+"la distribución del teclado, las variantes locales o la persistencia."
# El idioma ingles necesita personalizar los verbos. En castellano tenemos tres formas, la forma coloquial (tu), la forma de respeto (ustéd) y la impersonal. Se utilizará esta última forma con el fin de darle al manual el rigor que se merece.
# root se entiende que es nombre propio. Se deja con minúscula inicial deliberadamente.
msgstr ""
"Project-Id-Version: live-manual 3.0~b1-1\n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-02 14:24+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-05 11:58+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-05 17:27+0100\n"
"Last-Translator: Carlos Zuferri <chals@altorricon.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: es\n"
"Se puede emplear un sistema para configurar paquetes que utiliza debconf, "
"permitiendo la personalización de la configuración de los paquetes que van a "
"ser instalados en la imagen Debian Live que se genere, pero las {imágenes en "
-"vivo preconstruidas}#downloading-prebuilt-images solamente utilizarán la "
+"vivo prefabricadas}#downloading-prebuilt-images solamente utilizarán la "
"configuración por defecto a menos que sea absolutamente necesario para poder "
"trabajar en el entorno en vivo. Siempre que sea posible, preferimos adaptar "
"los paquetes en el archivo de Debian para trabajar mejor en un sistema en "
"vivo en lugar de realizar cambios en la cadena de herramientas en vivo o en "
-"{las configuraciones de las imágenes preconstruidas}clone-configuration-via-"
+"{las configuraciones de las imágenes prefabricades}#clone-configuration-via-"
"git. Para más información, ver {Descripción general de la personalización}"
"#customization-overview."
msgstr ""
"Project-Id-Version: live-manual 3.0~b1-1\n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-02 14:31+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-05 14:00+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-05 17:32+0100\n"
"Last-Translator: Carlos Zuferri <chals@altorricon.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: es\n"
"to find the related tasks:"
msgstr ""
"Con este comando, se descubre que la tarea se llama, sencillamente, german. "
-"Ahora para encontrar las tareas relacionas: "
+"Ahora, para encontrar las tareas relacionas: "
#. type: Plain text
#: en/examples.ssi:305
msgstr ""
"Project-Id-Version: live-manual 3.0~b1-1\n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-02 14:24+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-05 13:52+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-05 17:31+0100\n"
"Last-Translator: Carlos Zuferri <chals@altorricon.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: es\n"
"At boot time, live-boot and live-config store their logfiles in #{/var/log/"
"live/}#. Check them for error messages."
msgstr ""
-"En el momento del arranque, live-boot guarda sus logs en #{/var/log/live/}#. "
-"Comprobar si hay algún mensaje de error en estos ficheros. "
+"En el momento del arranque, live-boot y live-config guardan sus logs en #{/"
+"var/log/live/}#. Comprobar si hay algún mensaje de error en estos ficheros. "
#. type: Plain text
#: en/project_bugs.ssi:68
msgstr ""
"Project-Id-Version: live-manual 3.0~b1-1\n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-02 14:24+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-05 14:02+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-05 17:33+0100\n"
"Last-Translator: Carlos Zuferri <chals@altorricon.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: es\n"
#. type: Plain text
#: en/project_git.ssi:32
msgid "So, again, to clone live-manual over ssh you must type:"
-msgstr ""
-"Así que, de nuevo, para clonar live-manual, pero a través de ssh escribir:"
+msgstr "Así que, de nuevo, para clonar live-manual a través de ssh escribir:"
#. type: Plain text
#: en/project_git.ssi:36
"Recordar que se deben ajustar tanto las réplicas de chroot como las de "
"binary cuando se construye la última serie de imágenes para una versión de "
"Debian después de haber sido trasladada de ftp.debian.org a archive.debian."
-"org. De esta manera, las viejas imágenes preconstruidas siguen siendo "
-"útiles, sin modificaciones de los usuarios."
+"org. De esta manera, las viejas imágenes prefabricadas siguen siendo útiles, "
+"sin modificaciones de los usuarios."
#. type: Plain text
#: en/project_procedures.ssi:37
msgstr ""
"Project-Id-Version: live-manual 3.0~b1-1\n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-04 18:30+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-05 12:40+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-05 17:29+0100\n"
"Last-Translator: Carlos Zuferri <chals@altorricon.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: es\n"
#. type: Plain text
#: en/user_basics.ssi:26
msgid "2~downloading-prebuilt-images Downloading prebuilt images"
-msgstr "2~building-netboot-image Descarga de imágenes preconstruidas"
+msgstr "2~downloading-prebuilt-images Descarga de imágenes prefabricades"
#. type: Plain text
#: en/user_basics.ssi:28
msgstr ""
"Si bien el objetivo de este manual es el desarrollo y la construcción de "
"imágenes en vivo propias, puede que simplemente se desee probar una de "
-"nuestras imágenes preconstruidas, ya sea como una iniciación a su uso o como "
+"nuestras imágenes prefabricades, ya sea como una iniciación a su uso o como "
"paso previo a la construcción de imágenes personalizadas. Estas imágenes "
"están construidas utilizando nuestro {repositorio git live-images}#clone-"
"configuration-via-git y las versiones estables oficiales se publican en "
msgstr ""
"Editar #{auto/config}# y cualquier otra cosa que se necesite en el árbol #"
"{config}# para adaptarlo a las propias necesidades. Por ejemplo, las "
-"imágenes preconstruidas con paquetes de la sección non-free se crean "
+"imágenes prefabricadas con paquetes de la sección non-free se crean "
"simplemente añadiendo #{--archive-areas \"main contrib non-free\"}#."
#. type: Plain text