Renaming 'make fuzzy' to 'make fixfuzzy' in about_manual.ssi.
authorchals <chals@altorricon.com>
Sat, 24 Nov 2012 15:29:56 +0000 (16:29 +0100)
committerchals <chals@altorricon.com>
Sat, 24 Nov 2012 15:29:56 +0000 (16:29 +0100)
manual/en/about_manual.ssi

index 281f571..3df3de0 100644 (file)
@@ -140,7 +140,7 @@ _* Don't forget you need #{make commit}# to ensure the translated manuals are up
 
 After running #{make commit}# you will see some text scroll by. They are basically informative messages about the processing status and also some hints about what can be done in order to improve live-manual. Unless you see a fatal error, you can usually proceed and submit your contribution.
 
-live-manual comes with two utilities that can greatly help translators to find untranslated and changed strings. The first one is "make translate". It launches an script that tells you in detail how many untranslated strings there are in each po file. The second one, the "make fuzzy" target, only acts upon changed strings but it helps you to find and fix them one by one.
+live-manual comes with two utilities that can greatly help translators to find untranslated and changed strings. The first one is "make translate". It launches an script that tells you in detail how many untranslated strings there are in each po file. The second one, the "make fixfuzzy" target, only acts upon changed strings but it helps you to find and fix them one by one.
 
 Keep in mind that even though these utilities might be really helpful to do translation work on the command like, the use of an specialized tool like /{poedit}/ is the recommended way to do the task. It is also a good idea to read the debian localization (l10n) documentation and, specifically to live-manual, the {Guidelines for translators}#guidelines-translators.