Updating project_contributing, italian translation.
authorskizzhg <skizzhg@gmx.com>
Mon, 28 Jan 2013 19:08:37 +0000 (20:08 +0100)
committerskizzhg <skizzhg@gmx.com>
Mon, 28 Jan 2013 19:08:37 +0000 (20:08 +0100)
manual/it/project_contributing.ssi
manual/po/it/project_contributing.ssi.po

index 3449745..49c334b 100644 (file)
@@ -2,53 +2,56 @@
 
 1~contributing-to-project Contribuire al progetto
 
-When submitting a contribution, please clearly identify its copyright holder
-and include the licensing statement. Note that to be accepted, the
-contribution must be licensed under the same license as the rest of the
-documents, namely, GPL version 3 or later.
+Quando si sottopone un contributo, si prega di indicare chiaramente il
+detentore del copyright e di includere la licenza. Si noti che, per essere
+accettato, il contributo deve essere distribuito con la stessa licenza del
+resto del documento, ovvero la GPL versione 3 o successiva.
 
-Contributions to the project, such as translations and patches, are greatly
-welcome. Anyone can directly commit to the repositories, however, we ask you
-to send bigger changes to the mailing list to discuss them first. See the
-section {Contact}#contact for more information.
+I contributi al progetto, come traduzioni e patch, sono estremamente
+benvenuti. Chiunque può eseguire il commit direttamente sul repository;
+tuttavia chiediamo di inviare le modifiche più corpose in mailing list, per
+poterne prima discutere. Per maggiori informazioni vedere la sezione
+{Contatti}#contact.
 
-The Debian Live Project uses Git as version control system and source code
-management. As explained in {Git repositories}#git-repositories there are
-two main development branches: *{debian}* and *{debian-next}*. Everybody can
-commit to the debian-next branches of the live-boot, live-build,
-live-config, live-images, live-manual and live-tools repositories.
+Il progetto Debian Live usa Git come sistema di controllo versione e
+gestione del codice sorgente. Come spiegato in {Repository
+git}#git-repositories ci sono due rami di sviluppo principali: *{debian}* e
+*{debian-next}*. Tutti possono eseguire commit al ramo debian-next del
+repository di live-boot, live-build, live-config, live-images, live-manual e
+live-tools.
 
-However, there are certain restrictions. The server will reject:
+Tuttavia ci sono alcune restrizioni. Il server rifiuta:
 
-_* Non fast-forward pushes.
+_* push non fast-forward,
 
-_* Merge commits.
+_* commit merge,
 
-_* Adding or removing tags or branches.
+_* aggiunta o rimozione di tag e branch.
 
-Even though all commits might be revised, we ask you to use your common
-sense and make good commits with good commit messages.
+Anche se tutti i commit possono essere corretti, chiediamo di usare il buon
+senso ed eseguire buoni commit con dei buoni messaggi.
 
 _* Si scrivano messaggi costituiti da frasi in inglese esaurienti e utili,
 inizianti con una lettera maiuscola e terminanti con un punto. Solitamente
 cominceranno con la forma
 "Fixing/Adding/Removing/Correcting/Translating/...". 
 
-_* Write good commit messages. The first line must be an accurate summary of
-the contents of the commit which will be included in the changelog. If you
-need to make some further explanations, write them below leaving a blank
-line after the first one and then another blank line after each
-paragraph. Lines of paragraphs should not exceed 80 characters in length.
+_* Scrivere buoni messaggi nei commmit. La prima riga deve contenere un
+sunto accurato del contenuto del commit in quanto verrà incluso nel
+changelog. Se si necessita di aggiungere ulteriori spiegazioni, scriverle
+sotto lasciando una riga vuota dopo la prima e quindi un'altra vuota dopo
+ogni paragrafo. Le righe non devono superare gli 80 caratteri.
 
-_* Commit atomically, this is to say, do not mix unrelated things in the
-same commit. Make one different commit for each change you make.
+_* Eseguire commit atomici, ovvero non mescolare cose non inerenti tra loro
+nello stesso commit ma farne uno per ogni modifica apportata.
 
 2~ Applicare le modifiche
 
-In order to push to the repositories, you must follow the following
-procedure. Here we use live-manual as an example so replace it with the name
-of the repository you want to work with. For detailed information on how to
-edit live-manual see {Contributing to this document}#how-to-contribute.
+Per eseguire il push ai repository è necessario seguire la seguente
+procedura. Verrà usato live-manual come esempio per cui rimpiazzalo con il
+nome del repository su cui si vuole lavorare. Per informazioni dettagliare
+su come modificare live-manual si veda {Contribuire a questo
+documento}#how-to-contribute.
 
 _* Prelevare la chiave pubblica:
 
@@ -84,7 +87,7 @@ code{
 
 }code
 
-_* Make sure you have Git author and email set:
+_* Assicurarsi di avere impostato autore e indirizzo email:
 
 code{
 
@@ -95,9 +98,9 @@ code{
 
 *{Importante:}* Notare che tutte le modifiche vanno eseguite sul ramo *{debian-next}*.
 
-_* Make your changes. In this example you would first write a new section
-dealing with applying patches and then prepare to commit adding the files
-and writing your commit message like this:
+_* Apportare le modifiche. In questo esempio si scrive prima una nuova
+sezione che si occupa di applicare patch e quindi prepararla al commit
+aggiungendo i file e scrivendo il messaggio in questo modo:
 
 code{
 
index f580fa9..048049f 100644 (file)
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: live-manual 3.0~b2-1\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-01-02 15:57+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-08-03 17:13+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-28 19:45+0100\n"
 "Last-Translator: skizzhg <skizzhg@gmx.com>\n"
 "Language-Team: none\n"
 "Language: it\n"
@@ -178,12 +178,6 @@ msgstr "1~contributing-to-project Contribuire al progetto"
 
 #. type: Plain text
 #: en/project_contributing.ssi:6
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When submitting a contribution, please clearly identify its copyright "
-#| "holder and include the licensing statement. Note that to be accepted, the "
-#| "contribution must be licensed under the same license as the rest of the "
-#| "document, namely, GPL version 3 or later."
 msgid ""
 "When submitting a contribution, please clearly identify its copyright holder "
 "and include the licensing statement. Note that to be accepted, the "
@@ -197,21 +191,17 @@ msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #: en/project_contributing.ssi:8
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Anyone can directly commit to the repository. However, we ask you to send "
-#| "bigger changes to the mailing list to discuss them first. To push to the "
-#| "repository, you must follow this procedure:"
 msgid ""
 "Contributions to the project, such as translations and patches, are greatly "
 "welcome. Anyone can directly commit to the repositories, however, we ask you "
 "to send bigger changes to the mailing list to discuss them first. See the "
 "section {Contact}#contact for more information."
 msgstr ""
-"Chiunque può eseguire il commit direttamente sul repository; tuttavia "
-"chiediamo di inviare le modifiche più corpose in mailing list, per poterne "
-"prima discuterne. Per eseguire il push sul repository, si deve seguire "
-"questa procedura:"
+"I contributi al progetto, come traduzioni e patch, sono estremamente "
+"benvenuti. Chiunque può eseguire il commit direttamente sul repository; "
+"tuttavia chiediamo di inviare le modifiche più corpose in mailing list, per "
+"poterne prima discutere. Per maggiori informazioni vedere la sezione "
+"{Contatti}#contact."
 
 #. type: Plain text
 #: en/project_contributing.ssi:10
@@ -222,26 +212,31 @@ msgid ""
 "commit to the debian-next branches of the live-boot, live-build, live-"
 "config, live-images, live-manual and live-tools repositories."
 msgstr ""
+"Il progetto Debian Live usa Git come sistema di controllo versione e "
+"gestione del codice sorgente. Come spiegato in {Repository git}#git-"
+"repositories ci sono due rami di sviluppo principali: *{debian}* e *{debian-"
+"next}*. Tutti possono eseguire commit al ramo debian-next del repository di "
+"live-boot, live-build, live-config, live-images, live-manual e live-tools."
 
 #. type: Plain text
 #: en/project_contributing.ssi:12
 msgid "However, there are certain restrictions. The server will reject:"
-msgstr ""
+msgstr "Tuttavia ci sono alcune restrizioni. Il server rifiuta:"
 
 #. type: Plain text
 #: en/project_contributing.ssi:14
 msgid "_* Non fast-forward pushes."
-msgstr ""
+msgstr "_* push non fast-forward,"
 
 #. type: Plain text
 #: en/project_contributing.ssi:16
 msgid "_* Merge commits."
-msgstr ""
+msgstr "_* commit merge,"
 
 #. type: Plain text
 #: en/project_contributing.ssi:18
 msgid "_* Adding or removing tags or branches."
-msgstr ""
+msgstr "_* aggiunta o rimozione di tag e branch."
 
 #. type: Plain text
 #: en/project_contributing.ssi:20
@@ -249,6 +244,8 @@ msgid ""
 "Even though all commits might be revised, we ask you to use your common "
 "sense and make good commits with good commit messages."
 msgstr ""
+"Anche se tutti i commit possono essere corretti, chiediamo di usare il buon "
+"senso ed eseguire buoni commit con dei buoni messaggi."
 
 #. type: Plain text
 #: en/project_contributing.ssi:22
@@ -272,6 +269,11 @@ msgid ""
 "line after the first one and then another blank line after each paragraph. "
 "Lines of paragraphs should not exceed 80 characters in length."
 msgstr ""
+"_* Scrivere buoni messaggi nei commmit. La prima riga deve contenere un "
+"sunto accurato del contenuto del commit in quanto verrà incluso nel "
+"changelog. Se si necessita di aggiungere ulteriori spiegazioni, scriverle "
+"sotto lasciando una riga vuota dopo la prima e quindi un'altra vuota dopo "
+"ogni paragrafo. Le righe non devono superare gli 80 caratteri."
 
 #. type: Plain text
 #: en/project_contributing.ssi:26
@@ -279,6 +281,8 @@ msgid ""
 "_* Commit atomically, this is to say, do not mix unrelated things in the "
 "same commit. Make one different commit for each change you make."
 msgstr ""
+"_* Eseguire commit atomici, ovvero non mescolare cose non inerenti tra loro "
+"nello stesso commit ma farne uno per ogni modifica apportata."
 
 #. type: Plain text
 #: en/project_contributing.ssi:28
@@ -293,6 +297,11 @@ msgid ""
 "of the repository you want to work with. For detailed information on how to "
 "edit live-manual see {Contributing to this document}#how-to-contribute."
 msgstr ""
+"Per eseguire il push ai repository è necessario seguire la seguente "
+"procedura. Verrà usato live-manual come esempio per cui rimpiazzalo con il "
+"nome del repository su cui si vuole lavorare. Per informazioni dettagliare "
+"su come modificare live-manual si veda {Contribuire a questo documento}#how-"
+"to-contribute."
 
 #. type: Plain text
 #: en/project_contributing.ssi:32
@@ -356,7 +365,7 @@ msgstr ""
 #. type: Plain text
 #: en/project_contributing.ssi:65
 msgid "_* Make sure you have Git author and email set:"
-msgstr ""
+msgstr "_* Assicurarsi di avere impostato autore e indirizzo email:"
 
 #. type: Plain text
 #: en/project_contributing.ssi:70
@@ -365,6 +374,8 @@ msgid ""
 "  $ git config user.name \"John Doe\"\n"
 "  $ git config user.email john@example.org\n"
 msgstr ""
+"  $ git config user.name \"John Doe\"\n"
+"  $ git config user.email john@example.org\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/project_contributing.ssi:74
@@ -379,6 +390,9 @@ msgid ""
 "dealing with applying patches and then prepare to commit adding the files "
 "and writing your commit message like this:"
 msgstr ""
+"_* Apportare le modifiche. In questo esempio si scrive prima una nuova "
+"sezione che si occupa di applicare patch e quindi prepararla al commit "
+"aggiungendo i file e scrivendo il messaggio in questo modo:"
 
 #. type: Plain text
 #: en/project_contributing.ssi:80