Fixing 'fuzzy', Spanish translation.
authorchals <chals@altorricon.com>
Fri, 25 Jan 2013 22:47:40 +0000 (23:47 +0100)
committerchals <chals@altorricon.com>
Fri, 25 Jan 2013 22:47:40 +0000 (23:47 +0100)
manual/es/about_manual.ssi
manual/po/es/about_manual.ssi.po
manual/po/es/live-manual.ssm.po

index fe0d607..ddd2b79 100644 (file)
@@ -263,10 +263,11 @@ en detalle cuántos mensajes sin traducir hay en cada fichero po. La segunda,
 "make fixfuzzy", sólo actúa sobre los mensajes difusos pero ayuda a
 encontrarlos y corregirlos uno por uno.
 
-Keep in mind that even though these utilities might be really helpful to do
-translation work on the command line, the use of an specialized tool like
-/{poedit}/ is the recommended way to do the task. It is also a good idea to
-read the Debian localization (l10n) documentation and, specifically to
-live-manual, the {Guidelines for translators}#guidelines-translators.
+Hay que tener en cuenta que aunque estas utilidades pueden ser de gran ayuda
+para traducir en la linea de comandos, se recomienda el uso de una
+herramienta especializada como por ejemplo /{poedit}/. Además, es una buena
+idea leer la documentación de debian sobre localizacion (l10n) y,
+especificamente para live-manual, las {Directrices para los
+traductores}#guidelines-translators.
 
 *{Nota:}* Se puede utilizar #{make clean}# para limpiar el árbol git antes de enviar los cambios. Este paso no es obligatorio, gracias al fichero .gitignore, pero es una buena práctica para evitar enviar ficheros involuntariamente.
index b1a8e33..8ed73c8 100644 (file)
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: live-manual 3.0~b2-1\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-01-25 23:23+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-24 14:35+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-25 23:36+0100\n"
 "Last-Translator: Carlos Zuferri <chals@altorricon.com>\n"
 "Language-Team: none\n"
 "Language: es\n"
@@ -779,14 +779,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #: en/about_manual.ssi:150
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Keep in mind that even though these utilities might be really helpful to "
-#| "do translation work on the command like, the use of an specialized tool "
-#| "like /{poedit}/ is the recommended way to do the task. It is also a good "
-#| "idea to read the Debian localization (l10n) documentation and, "
-#| "specifically to live-manual, the {Guidelines for translators}#guidelines-"
-#| "translators."
 msgid ""
 "Keep in mind that even though these utilities might be really helpful to do "
 "translation work on the command line, the use of an specialized tool like /"
index de2d29e..e8a35f9 100644 (file)
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: live-manual 3.0~b2-1\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-01-25 08:43+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-24 23:04+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-25 23:35+0100\n"
 "Last-Translator: Carlos Zuferri <chals@altorricon.com>\n"
 "Language-Team: none\n"
 "Language: es\n"
@@ -44,16 +44,13 @@ msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #: en/live-manual.ssm:13
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "@date:\n"
-#| " :published: 2013-01-24\n"
+#, no-wrap
 msgid ""
 "@date:\n"
 " :published: 2013-01-25\n"
 msgstr ""
 "@date:\n"
-" :published: 2013-01-24\n"
+" :published: 2013-01-25\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/live-manual.ssm:15