Updating Spanish translation of the man page.
authorchals <chals@altorricon.com>
Sat, 13 Apr 2013 18:37:48 +0000 (20:37 +0200)
committerDaniel Baumann <mail@daniel-baumann.ch>
Mon, 6 May 2013 18:33:22 +0000 (20:33 +0200)
manpages/es/live-config.es.7
manpages/po/es/live-config.7.po

index 2d8c940..d0f5c4d 100644 (file)
 .\" This file was generated with po4a. Translate the source file.
 .\"
 .\"*******************************************************************
-.TH LIVE\-CONFIG 7 13.04.2013 4.0~a19\-1 "Live Systems Project"
+.TH LIVE\-CONFIG 7 2013\-04\-13 4.0~a19\-1 "Proyecto Live Systems"
 
 .SH NOMBRE
 \fBlive\-config\fP \- Scripts de configuración del sistema
 
 .SH DESCRIPCIÓN
-\fBlive\-config\fP contains the scripts that configure a live system during the
-boot process (late userspace).
+\fBlive\-config\fP contiene los scripts que configuran un sistema en vivo
+durante el proceso de arranque (late userspace).
 
 .SH CONFIGURACIÓN
 \fBlive\-config\fP se puede configurar mediante parámetros durante el proceso de
@@ -39,8 +39,9 @@ opciones «live\-config» y «live\-noconfig» a la vez, o si alguna de las dos
 especifica varias veces, la última tiene prioridad sobre las anteriores.
 
 .IP "\fBlive\-config\fP | \fBconfig\fP" 4
-All scripts are run. This is what live images use by default.
-.IP \fBlive\-config\fP=\fISCRIPT1\fP,\fISCRIPT2\fP,·...·\fISCRIPTn\fP·|·\fBconfig\fP=\fISCRIPT1\fP,\fISCRIPT2\fP,·...·\fISCRIPTn\fP 4
+Se ejecutan todos los scripts. Esto es lo que las imágenes en vivo utilizan
+por defecto.
+.IP "\fBlive\-config\fP=\fISCRIPT1\fP,\fISCRIPT2\fP, ... \fISCRIPTn\fP | \fBconfig\fP=\fISCRIPT1\fP,\fISCRIPT2\fP, ... \fISCRIPTn\fP" 4
 Sólo se ejecutan los scripts especificados. Se debe tener en cuenta que el
 orden es importante. p.ej. «live\-config=sudo,live\-debconfig_passwd» no
 funcionaría ya que el usuario debe añadirse antes de configurarse como
@@ -49,7 +50,7 @@ ver su orden.
 .IP "\fBlive\-noconfig\fP | \fBnoconfig\fP" 4
 No se ejecuta ningún script. Es lo mismo que no usar ninguno de
 «live\-config» o «live\-noconfig».
-.IP \fBlive\-noconfig\fP=\fISCRIPT1\fP,\fISCRIPT2\fP,·...·\fISCRIPTn\fP·|·\fBnoconfig\fP=\fISCRIPT1\fP,\fISCRIPT2\fP,·...·\fISCRIPTn\fP 4
+.IP "\fBlive\-noconfig\fP=\fISCRIPT1\fP,\fISCRIPT2\fP, ... \fISCRIPTn\fP | \fBnoconfig\fP=\fISCRIPT1\fP,\fISCRIPT2\fP, ... \fISCRIPTn\fP" 4
 Se ejecutan todos los scripts, a excepción de los especificados.
 
 .SS "Parámetros de arranque (opciones)"
@@ -61,7 +62,7 @@ Permite buscar y aplicar uno o más ficheros de preconfiguración debconf a la
 base de datos de debconf. Tener en cuenta que las URLs deben poder ser
 descargadas por wget (http, ftp o file://).
 .br
-Si el archivo está en el medio en vivo, se puede obtener con
+Si el fichero está en el medio en vivo, se puede obtener con
 file:///lib/live/mount/medium/\fIFILE\fP, o con file:///\fIFILE\fP si se encuentra
 en el directorio raíz del sistema en vivo.
 .br
@@ -76,45 +77,45 @@ Si se combinan varios mecanismos, los ficheros de preconfiguración del
 sistema de ficheros se aplican primero, después los ficheros de
 preconfiguración del medio, y en último lugar los de red.
 .IP "\fBlive\-config.hostname\fP=\fIHOSTNAME\fP | \fBhostname\fP=\fIHOSTNAME\fP" 4
-Permite establecer el hostname del sistema. Por omisión es «debian».
+Permite establecer el anfitrión del sistema. Por defecto es «debian».
 .IP "\fBlive\-config.username\fP=\fIUSERNAME\fP | \fBusername\fP=\fIUSERNAME\fP" 4
 Permite establecer el nombre del usuario que se crea para iniciar sesión de
-forma automática. Por omisión es «user».
+forma automática. Por defecto es «user».
 .IP "\fBlive\-config.user\-default\-groups\fP=\fIGROUP1\fP,\fIGROUP2\fP ... \fIGROUPn\fP | \fBuser\-default\-groups\fP=\fIGROUP1\fP,\fIGROUP2\fP ... \fIGROUPn\fP" 4
 Permite establecer los grupos por defecto a los que pertenecen los usuarios
 que se crean para iniciar sesión automáticamente. Los grupos predeterminados
 son 'audio cdrom dip floppy video plugdev netdev powerdev scanner
 bluetooth'.
 .IP "\fBlive\-config.user\-fullname\fP=\(dq\fIUSER FULLNAME\fP\(dq | \fBuser\-fullname\fP=\(dq\fIUSER·FULLNAME\fP\(dq" 4
-Allows to set the fullname of the users that gets created for autologin. On
-Debian the default is 'Debian Live user'.
+Permite establecer el nombre completo del usuario que se crea para iniciar
+sesión de forma automática. Por defecto es «Debian Live user».
 .IP "\fBlive\-config.locales\fP=\fILOCALE1\fP,\fILOCALE2\fP·...·\fILOCALEn\fP | \fBlocales\fP=\fILOCALE1\fP,\fILOCALE2\fP·...·\fILOCALEn\fP" 4
 Permite establecer las variantes locales del sistema,
-p.ej. «es_ES.UTF\-8». Por omisión es «en_US.UTF\-8». En caso de que las
+p.ej. «es_ES.UTF\-8». Por defecto es «en_US.UTF\-8». En caso de que las
 variantes locales no estén disponibles en el sistema, se generarán sobre la
 marcha.
 .IP "\fBlive\-config.timezone\fP=\fITIMEZONE\fP | \fBtimezone\fP=\fITIMEZONE\fP" 4
 Permite establecer la zona horaria del sistema, p.ej. «Europa/Madrid». Por
-omisión es «UTC».
+defecto es «UTC».
 .IP "\fBlive\-config.keyboard\-model\fP=\fIKEYBOARD_MODEL\fP | \fBkeyboard\-model\fP=\fIKEYBOARD_MODEL\fP" 4
-Permite cambiar el modelo de teclado. No hay ningún valor por omisión.
+Permite cambiar el modelo de teclado. No hay ningún valor por defecto.
 .IP "\fBlive\-config.keyboard\-layouts\fP=\fIKEYBOARD_LAYOUT1\fP,\fIKEYBOARD_LAYOUT2\fP ... \fIKEYBOARD_LAYOUTn\fP | \fBkeyboard\-layouts\fP=\fIKEYBOARD_LAYOUT1\fP,\fIKEYBOARD_LAYOUT2\fP ... \fIKEYBOARD_LAYOUTn\fP" 4
 Permite cambiar la disposición del teclado. Si se especifica más de una, las
 herramientas de escritorio permitirán cambiarlas bajo X11. No hay ningún
-valor por omisión.
+valor por defecto.
 .IP "\fBlive\-config.keyboard\-variants\fP=\fIKEYBOARD_VARIANT1\fP,\fIKEYBOARD_VARIANT2\fP ... \fIKEYBOARD_VARIANTn\fP | \fBkeyboard\-variants\fP=\fIKEYBOARD_VARIANT1\fP,\fIKEYBOARD_VARIANT2\fP ... \fIKEYBOARD_VARIANTn\fP" 4
 Permite cambiar las variantes de teclado. Si se especifica más de una, se
 deben especificar el mismo número de variantes como de distribuciones de
 teclado, ya que se corresponderan una a una en el orden especificado. Se
 pueden dejar valores en blanco. Las herramientas de escritorio permitirán
-cambiarlas bajo X11. No hay ningún valor por omisión.
+cambiarlas bajo X11. No hay ningún valor por defecto.
 .IP "\fBlive\-config.keyboard\-options\fP=\fIKEYBOARD_OPTIONS\fP | \fBkeyboard\-options\fP=\fIKEYBOARD_OPTIONS\fP" 4
-Permite cambiar las opciones del teclado. No hay un valor por omisión.
+Permite cambiar las opciones del teclado. No hay un valor por defecto.
 .IP "\fBlive\-config.sysv\-rc\fP=\fISERVICE1\fP,\fISERVICE2\fP ... \fISERVICEn\fP | \fBsysv\-rc\fP=\fISERVICE1\fP,\fISERVICE2\fP ... \fISERVICEn\fP" 4
 Permite desactivar los servicios «sysv» mediante «update\-rc.d».
 .IP "\fBlive\-config.utc\fP=\fByes\fP|no | \fButc\fP=\fByes\fP|no" 4
 Permite cambiar si el sistema debe asumir que el reloj de la máquina está
-ajustado a la hora UTC o no. Por omisión es «Si».
+ajustado a la hora UTC o no. Por defecto es «Si».
 .IP "\fBlive\-config.x\-session\-manager=\fP\fIX_SESSION_MANAGER\fP | \fBx\-session\-manager\fP=\fIX_SESSION_MANAGER\fP" 4
 Permite seleccionar el gestor de sesión gráfica «x\-session\-manager» mediante
 «update\-alternatives».
@@ -129,15 +130,16 @@ prioridad.
 Permite seleccionar la resolución de xorg en lugar de detectarla de forma
 automática, p.ej. 1024x768.
 .IP "\fBlive\-config.hooks\fP=filesystem|medium|\fIURL1\fP|\fIURL2\fP| ... |\fIURLn\fP | \fBhooks\fP=medium|filesystem|\fIURL1\fP|\fIURL2\fP| ... |\fIURLn\fP" 4
-Allows to fetch and execute one or more arbitrary files. Note that the URLs
-must be fetchable by wget (http, ftp or file://), the files are executed in
-/tmp of the running live system, and that the files needs their
-dependencies, if any, already installed, e.g. if a python script should be
-executed the system needs python installed. Some hooks for some common
-use\-cases are available at /usr/share/doc/live\-config/examples/hooks/ and
+Permite buscar y ejecutar uno o más ficheros de forma arbitraria. Tener en
+cuenta que las URLs deben ser descargadas usando wget (http, ftp o file://),
+los ficheros se ejecutan en el directorio /tmp del sistema en vivo en
+ejecución y que los ficheros necesitan, si tienen dependencias, tenerlas
+resueltas. p.ej. Si se debe ejecutar un script python, el sistema necesita
+tener python instalado. Hay algunos scripts gancho para varios casos de uso
+común disponibles en /usr/share/doc/live\-config/examples/hooks/ y en
 <\fIhttp://live\-systems.org/other/hooks\fP>.
 .br
-Si el archivo está en el medio en vivo, se puede obtener con
+Si el fichero está en el medio en vivo, se puede obtener con
 file:///lib/live/mount/medium/\fIFILE\fP, o con file:///\fIFILE\fP si se encuentra
 en el directorio raíz del sistema en vivo.
 .br
@@ -147,7 +149,7 @@ sistema en vivo pueden activarse con la palabra clave «filesystem».
 Todos los scripts gancho de /live/config\-hooks/ del medio en vivo pueden
 activarse con la palabra clave «medium».
 .br
-Si se combinan varios mecanismos, los scripts gancho del sistema de archivos
+Si se combinan varios mecanismos, los scripts gancho del sistema de ficheros
 se ejecutan primero, después los del medio, y en último lugar los de red.
 
 .SS "Parámetros de arranque (atajos)"
@@ -383,14 +385,15 @@ el medio en vivo o en un servidor http/ftp.
 \fIlive\-tools\fP(7)
 
 .SH "PÁGINA PRINCIPAL"
-More information about live\-config and the Live Systems project can be found
-on the homepage at <\fIhttp://live\-systems.org/\fP> and in the manual
-at <\fIhttp://live\-systems.org/manual/\fP>.
+Se puede encontrar más información acerca de live\-config y el proyecto Live
+Systems en su página principal en <\fIhttp://live\-systems.org/\fP> y en
+el manual en <\fIhttp://live\-systems.org/manual/\fP>.
 
 .SH ERRORES
-Bugs can be reported by submitting a bugreport for the live\-config package
-in the Bug Tracking System at <\fIhttp://bugs.debian.org/\fP> or by
-writing a mail to the Live Systems mailing list at
+Se puede notificar los fallos enviando un informe de errores sobre el
+paquete live\-config al Sistema de Seguimiento de Errores en
+<\fIhttp://bugs.debian.org/\fP> o escribiendo un mensaje a la lista de
+correo de Live Systems a la dirección
 <\fIdebian\-live@lists.debian.org\fP>.
 
 .SH AUTOR
index 394a1cd..9d2c236 100644 (file)
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: live-config 4.0~a19-1\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-04-13 20:22+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-04-13 20:23+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-04-13 20:35+0100\n"
 "Last-Translator: Carlos Zuferri <chals@altorricon.com>\n"
 "Language-Team: none\n"
 "Language: es\n"
@@ -24,7 +24,8 @@ msgstr "LIVE-CONFIG"
 
 #. type: TH
 #: en/live-config.7:9
-#, no-wrap
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "2013-04-01"
 msgid "2013-04-13"
 msgstr "13.04.2013"
 
@@ -36,10 +37,9 @@ msgstr "4.0~a19-1"
 
 #. type: TH
 #: en/live-config.7:9
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "Debian Live Project"
+#, no-wrap
 msgid "Live Systems Project"
-msgstr "Proyecto Debian Live"
+msgstr "Proyecto Live Systems"
 
 #. type: SH
 #: en/live-config.7:11
@@ -60,15 +60,11 @@ msgstr "DESCRIPCIÓN"
 
 #. type: Plain text
 #: en/live-config.7:16
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<live-config> contains the scripts that configure a Debian Live system "
-#| "during the boot process (late userspace)."
 msgid ""
 "B<live-config> contains the scripts that configure a live system during the "
 "boot process (late userspace)."
 msgstr ""
-"B<live-config> contiene los scripts que configuran un sistema Debian en vivo "
+"B<live-config> contiene los scripts que configuran un sistema en vivo "
 "durante el proceso de arranque (late userspace)."
 
 #. type: SH
@@ -131,18 +127,16 @@ msgstr "B<live-config> | B<config>"
 
 #. type: Plain text
 #: en/live-config.7:27
-#, fuzzy
-#| msgid "All scripts are run. This is what Debian Live images use by default."
 msgid "All scripts are run. This is what live images use by default."
 msgstr ""
-"Se ejecutan todos los scripts. Esto es lo que las imágenes Debian en vivo "
-"usan por omisión."
+"Se ejecutan todos los scripts. Esto es lo que las imágenes en vivo utilizan "
+"por defecto."
 
 #. type: IP
 #: en/live-config.7:27
 #, no-wrap
 msgid "B<live-config>=I<SCRIPT1>,I<SCRIPT2>, ... I<SCRIPTn> | B<config>=I<SCRIPT1>,I<SCRIPT2>, ... I<SCRIPTn>"
-msgstr "B<live-config>=I<SCRIPT1>,I<SCRIPT2>,·...·I<SCRIPTn>·|·B<config>=I<SCRIPT1>,I<SCRIPT2>,·...·I<SCRIPTn>"
+msgstr "B<live-config>=I<SCRIPT1>,I<SCRIPT2>, ... I<SCRIPTn> | B<config>=I<SCRIPT1>,I<SCRIPT2>, ... I<SCRIPTn>"
 
 #. type: Plain text
 #: en/live-config.7:29
@@ -177,7 +171,7 @@ msgstr ""
 #: en/live-config.7:31
 #, no-wrap
 msgid "B<live-noconfig>=I<SCRIPT1>,I<SCRIPT2>, ... I<SCRIPTn> | B<noconfig>=I<SCRIPT1>,I<SCRIPT2>, ... I<SCRIPTn>"
-msgstr "B<live-noconfig>=I<SCRIPT1>,I<SCRIPT2>,·...·I<SCRIPTn>·|·B<noconfig>=I<SCRIPT1>,I<SCRIPT2>,·...·I<SCRIPTn>"
+msgstr "B<live-noconfig>=I<SCRIPT1>,I<SCRIPT2>, ... I<SCRIPTn> | B<noconfig>=I<SCRIPT1>,I<SCRIPT2>, ... I<SCRIPTn>"
 
 #. type: Plain text
 #: en/live-config.7:33
@@ -222,7 +216,7 @@ msgid ""
 "live/mount/medium/I<FILE>, or with file:///I<FILE> if it is in the root "
 "filesystem of the live system itself."
 msgstr ""
-"Si el archivo está en el medio en vivo, se puede obtener con file:///lib/"
+"Si el fichero está en el medio en vivo, se puede obtener con file:///lib/"
 "live/mount/medium/I<FILE>, o con file:///I<FILE> si se encuentra en el "
 "directorio raíz del sistema en vivo."
 
@@ -264,7 +258,7 @@ msgstr "B<live-config.hostname>=I<HOSTNAME> | B<hostname>=I<HOSTNAME>"
 #. type: Plain text
 #: en/live-config.7:49
 msgid "Allows to set the hostname of the system. The default is 'debian'."
-msgstr "Permite establecer el hostname del sistema. Por omisión es «debian»."
+msgstr "Permite establecer el anfitrión del sistema. Por defecto es «debian»."
 
 #. type: IP
 #: en/live-config.7:49
@@ -279,7 +273,7 @@ msgid ""
 "'user'."
 msgstr ""
 "Permite establecer el nombre del usuario que se crea para iniciar sesión de "
-"forma automática. Por omisión es «user»."
+"forma automática. Por defecto es «user»."
 
 #. type: IP
 #: en/live-config.7:51
@@ -306,16 +300,12 @@ msgstr "B<live-config.user-fullname>=\"I<USER FULLNAME>\" | B<user-fullname>=\"I
 
 #. type: Plain text
 #: en/live-config.7:55
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Allows to set the fullname of the users that gets created for autologin. "
-#| "The default is 'Debian Live user'."
 msgid ""
 "Allows to set the fullname of the users that gets created for autologin. On "
 "Debian the default is 'Debian Live user'."
 msgstr ""
 "Permite establecer el nombre completo del usuario que se crea para iniciar "
-"sesión de forma automática. Por omisión es «Debian Live user»."
+"sesión de forma automática. Por defecto es «Debian Live user»."
 
 #. type: IP
 #: en/live-config.7:55
@@ -331,7 +321,7 @@ msgid ""
 "system, it is automatically generated on the fly."
 msgstr ""
 "Permite establecer las variantes locales del sistema, p.ej. «es_ES.UTF-8». "
-"Por omisión es «en_US.UTF-8». En caso de que las variantes locales no estén "
+"Por defecto es «en_US.UTF-8». En caso de que las variantes locales no estén "
 "disponibles en el sistema, se generarán sobre la marcha."
 
 #. type: IP
@@ -347,7 +337,7 @@ msgid ""
 "is 'UTC'."
 msgstr ""
 "Permite establecer la zona horaria del sistema, p.ej. «Europa/Madrid». Por "
-"omisión es «UTC»."
+"defecto es «UTC»."
 
 #. type: IP
 #: en/live-config.7:59
@@ -358,7 +348,7 @@ msgstr "B<live-config.keyboard-model>=I<KEYBOARD_MODEL> | B<keyboard-model>=I<KE
 #. type: Plain text
 #: en/live-config.7:61
 msgid "Allows to change the keyboard model. There is no default value set."
-msgstr "Permite cambiar el modelo de teclado. No hay ningún valor por omisión."
+msgstr "Permite cambiar el modelo de teclado. No hay ningún valor por defecto."
 
 #. type: IP
 #: en/live-config.7:61
@@ -375,7 +365,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Permite cambiar la disposición del teclado. Si se especifica más de una, las "
 "herramientas de escritorio permitirán cambiarlas bajo X11. No hay ningún "
-"valor por omisión."
+"valor por defecto."
 
 #. type: IP
 #: en/live-config.7:63
@@ -396,7 +386,7 @@ msgstr ""
 "deben especificar el mismo número de variantes como de distribuciones de "
 "teclado, ya que se corresponderan una a una en el orden especificado. Se "
 "pueden dejar valores en blanco. Las herramientas de escritorio permitirán "
-"cambiarlas bajo X11. No hay ningún valor por omisión."
+"cambiarlas bajo X11. No hay ningún valor por defecto."
 
 #. type: IP
 #: en/live-config.7:65
@@ -407,7 +397,7 @@ msgstr "B<live-config.keyboard-options>=I<KEYBOARD_OPTIONS> | B<keyboard-options
 #. type: Plain text
 #: en/live-config.7:67
 msgid "Allows to change the keyboard options. There is no default value set."
-msgstr "Permite cambiar las opciones del teclado. No hay un valor por omisión."
+msgstr "Permite cambiar las opciones del teclado. No hay un valor por defecto."
 
 #. type: IP
 #: en/live-config.7:67
@@ -433,7 +423,7 @@ msgid ""
 "UTC or not. The default is 'yes'."
 msgstr ""
 "Permite cambiar si el sistema debe asumir que el reloj de la máquina está "
-"ajustado a la hora UTC o no. Por omisión es «Si»."
+"ajustado a la hora UTC o no. Por defecto es «Si»."
 
 #. type: IP
 #: en/live-config.7:71
@@ -490,15 +480,6 @@ msgstr "B<live-config.hooks>=filesystem|medium|I<URL1>|I<URL2>| ... |I<URLn> | B
 
 #. type: Plain text
 #: en/live-config.7:79
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Allows to fetch and execute one or more arbitrary files. Note that the "
-#| "URLs must be fetchable by wget (http, ftp or file://), the files are "
-#| "executed in /tmp of the running live system, and that the files needs "
-#| "their dependencies, if any, already installed, e.g. if a python script "
-#| "should be executed the system needs python installed. Some hooks for some "
-#| "common use-cases are available at /usr/share/doc/live-config/examples/"
-#| "hooks/ and E<lt>I<http://live-systems.org/other/hooks>E<gt>."
 msgid ""
 "Allows to fetch and execute one or more arbitrary files. Note that the URLs "
 "must be fetchable by wget (http, ftp or file://), the files are executed in /"
@@ -508,10 +489,10 @@ msgid ""
 "available at /usr/share/doc/live-config/examples/hooks/ and E<lt>I<http://"
 "live-systems.org/other/hooks>E<gt>."
 msgstr ""
-"Permite buscar y ejecutar uno o más archivos de forma arbitraria. Tener en "
+"Permite buscar y ejecutar uno o más ficheros de forma arbitraria. Tener en "
 "cuenta que las URLs deben ser descargadas usando wget (http, ftp o file://), "
-"los ficheros se ejecutan en el directorio /tmp del sistema en ejecución en "
-"vivo y que los ficheros necesitan, si tienen dependencias, tenerlas "
+"los ficheros se ejecutan en el directorio /tmp del sistema en vivo en "
+"ejecución y que los ficheros necesitan, si tienen dependencias, tenerlas "
 "resueltas. p.ej. Si se debe ejecutar un script python, el sistema necesita "
 "tener python instalado. Hay algunos scripts gancho para varios casos de uso "
 "común disponibles en /usr/share/doc/live-config/examples/hooks/ y en "
@@ -541,7 +522,7 @@ msgid ""
 "If several mechanisms are combined, then filesystem hooks are executed "
 "first, then medium hooks, and last the network hooks."
 msgstr ""
-"Si se combinan varios mecanismos, los scripts gancho del sistema de archivos "
+"Si se combinan varios mecanismos, los scripts gancho del sistema de ficheros "
 "se ejecutan primero, después los del medio, y en último lugar los de red."
 
 #. type: SS
@@ -1580,19 +1561,14 @@ msgstr "PÁGINA PRINCIPAL"
 
 #. type: Plain text
 #: en/live-config.7:269
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "More information about live-config and the Debian Live project can be "
-#| "found on the homepage at E<lt>I<http://live-systems.org/>E<gt> and in the "
-#| "manual at E<lt>I<http://live-systems.org/manual/>E<gt>."
 msgid ""
 "More information about live-config and the Live Systems project can be found "
 "on the homepage at E<lt>I<http://live-systems.org/>E<gt> and in the manual "
 "at E<lt>I<http://live-systems.org/manual/>E<gt>."
 msgstr ""
-"Se puede encontrar más información acerca de live-config y el proyecto "
-"Debian Live en su página principal en E<lt>I<http://live-systems.org/>E<gt> "
-"y en el manual en E<lt>I<http://live-systems.org/manual/>E<gt>."
+"Se puede encontrar más información acerca de live-config y el proyecto Live "
+"Systems en su página principal en E<lt>I<http://live-systems.org/>E<gt> y en "
+"el manual en E<lt>I<http://live-systems.org/manual/>E<gt>."
 
 #. type: SH
 #: en/live-config.7:270
@@ -1602,12 +1578,6 @@ msgstr "ERRORES"
 
 #. type: Plain text
 #: en/live-config.7:272
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Bugs can be reported by submitting a bugreport for the live-config "
-#| "package in the Debian Bug Tracking System at E<lt>I<http://bugs.debian."
-#| "org/>E<gt> or by writing a mail to the Debian Live mailing list at "
-#| "E<lt>I<debian-live@lists.debian.org>E<gt>."
 msgid ""
 "Bugs can be reported by submitting a bugreport for the live-config package "
 "in the Bug Tracking System at E<lt>I<http://bugs.debian.org/>E<gt> or by "
@@ -1615,9 +1585,9 @@ msgid ""
 "debian.org>E<gt>."
 msgstr ""
 "Se puede notificar los fallos enviando un informe de errores sobre el "
-"paquete live-config en el Debian Bug Tracking System en E<lt>I<http://bugs."
-"debian.org/>E<gt> o escribiendo un mensaje a la lista de correo de Debian "
-"Live a la dirección E<lt>I<debian-live@lists.debian.org>E<gt>."
+"paquete live-config al Sistema de Seguimiento de Errores en E<lt>I<http://"
+"bugs.debian.org/>E<gt> o escribiendo un mensaje a la lista de correo de Live "
+"Systems a la dirección E<lt>I<debian-live@lists.debian.org>E<gt>."
 
 #. type: SH
 #: en/live-config.7:273